Le mot vietnamien "nghẹn ngào" se traduit en français par une expression qui décrit un état émotionnel intense, souvent lié à la tristesse ou à la nostalgie. Il signifie littéralement "dont la voix est étranglée (à cause de l'émotion)" ou "qui a le gosier serré".
"nghẹn ngào" est utilisé pour décrire une situation où une personne éprouve tellement d'émotion qu'elle a du mal à parler, comme si sa voix était bloquée par ses sentiments. Cela peut se produire lors de moments de grande tristesse, de joie intense ou de nostalgie.
"nghẹn ngào" peut également être utilisé pour décrire des œuvres littéraires ou artistiques qui provoquent une forte réaction émotionnelle chez le spectateur ou le lecteur. Par exemple, un film ou un livre qui traite de la perte peut être décrit comme "nghẹn ngào".
Il n'y a pas de variantes directes de "nghẹn ngào", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances, comme "nỗi buồn nghẹn ngào" (la tristesse étranglée) pour mettre l'accent sur le type d'émotion ressentie.
Bien que "nghẹn ngào" soit principalement associé aux émotions, il peut aussi décrire une sensation physique de gêne dans la gorge, mais c'est moins courant.