Characters remaining: 500/500
Translation

nghẹn ngào

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nghẹn ngào" se traduit en français par une expression qui décrit un état émotionnel intense, souvent lié à la tristesse ou à la nostalgie. Il signifie littéralement "dont la voix est étranglée (à cause de l'émotion)" ou "qui a le gosier serré".

Explication simple :

"nghẹn ngào" est utilisé pour décrire une situationune personne éprouve tellement d'émotion qu'elle a du mal à parler, comme si sa voix était bloquée par ses sentiments. Cela peut se produire lors de moments de grande tristesse, de joie intense ou de nostalgie.

Utilisation :
  • Dans un contexte émotionnel : On peut utiliser "nghẹn ngào" pour parler d'une personne qui, lors d'un discours ou d'un témoignage, commence à pleurer ou à avoir du mal à exprimer ses mots à cause de ses émotions.
  • Exemple : "Khi nghe câu chuyện của ấy, tôi cảm thấy nghẹn ngào." (Quand j'ai entendu son histoire, j'ai eu la voix étranglée.)
Usage avancé :

"nghẹn ngào" peut également être utilisé pour décrire des œuvres littéraires ou artistiques qui provoquent une forte réaction émotionnelle chez le spectateur ou le lecteur. Par exemple, un film ou un livre qui traite de la perte peut être décrit comme "nghẹn ngào".

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "nghẹn ngào", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances, comme "nỗi buồn nghẹn ngào" (la tristesse étranglée) pour mettre l'accent sur le type d'émotion ressentie.

Différents sens :

Bien que "nghẹn ngào" soit principalement associé aux émotions, il peut aussi décrire une sensation physique de gêne dans la gorge, mais c'est moins courant.

Synonymes :
  • "nghẹn" : signifie "étouffé", souvent utilisé pour décrire une sensation de difficulté à respirer ou à parler.
  • "xúc động" : signifie "émouvant" ou "touchant", mais se concentre plus sur l'impact émotionnel que sur la difficulté à s'exprimer.
  1. dont la voix est étranglée (à cause de l'émotion); qui a le gosier serré

Comments and discussion on the word "nghẹn ngào"